Cinta Muka Bulu vs Cinta Muka Tak Malu

 
Assalamualaikum....

Najwa Latif dengan lagunya bertajuk "Cinta Muka Buku" berjaya mencetus fenomena seperti Yuna dengan lagu "Dan Sebenarnya". Ceritanya hampir sama walaupun ada sedikit perbezaan iaitu seorang gadis bertudung, menyanyi sambil bermain gitar dan berkebolehan mencipta lirik atau lagu (maaf ye Ana Raffali tak masuk line sebab tak pakai tudung).

Fenomena yang di bawakan oleh Najwa Latif, dengan menumpang populariti laman web sosial "Facebook", maka mewujudkan keinginan pihak tertentu untuk menyanyikan semula lagu Cinta Muka Buku dalam versi yang hampir sama tetapi lirik yang diubah secara..... (melampau..? melawak...?).  Lagu berkenaan adalah bertajuk Cinta Muka Bulu dan Cinta Muka Tak Malu.

Melalui artikel kali ini, saya nak komen sedikit berkenaan lirik dan lagu yang telah diubah.  Dalam lirik "Cinta Muka Tak Malu..", liriknya memang berterabur, tak tersusun dan penyanyi @ penciptanya tak bersedia untuk buat gubahan yang "cantik...", cuma buat santai dan suka-suka.  Namun ada sedikit unsur nasihat yang baik..

Berbanding dengan Cinta Muka Bulu, ia adalah persembahan yang menarik dan cubaan untuk meniru video rasmi lagu Najwa Latif itu boleh dikatakan berjaya untuk "mengejek" video yang asal.  Namun pemilihan subjek "Bulu", pada saya ianya tidak sesuai dan bolehlah dikatakan tak senonoh.  Di sini bulu apa yang mereka cuba nak maksudkan?  bulu (rambut) di muka seperti janggut, bulu hidung, bulu kening? atau bulu-bulu halus di pipi...?

Jika nak suka-sukapun, carilah "subjek" yang lebih baik selain dari "bulu".  Antara liriknya yang terasa jelik, jengkil dan "what ever" (sambil mata pandang ke atas, tangan ke bahu) ialah "kau hantar bulu, suruh aku terima kamu...".  Bulu apa yang dihantar tu? Bunyi dah la agak kelucahan dan sensitif.  Main hantar-hantar pula, dah macam nak hantar santau bulu...  

Bayangkan kalau kanak-kanak yang mendengar dan mereka semakin dibiasakan dengan lirik lagu yang ala-ala kelucahan, makanya kanak-kanak yang tidak tahu bezakan apa yang boleh (sopan) atau tidak dalam penuturan seharian mereka akan menjadikan budaya "double meaning" sebagai permainan mereka.

Bukannya saya berfikiran sempit atau nak menyekat kreativiti pencipta (penciplak) lagu, tetapi walaupun alasannya sebagai penghargaan dari peminat Najwa Latif, namun janganlah sengal sangat.  Cukup-cukuplah dengan masalah dalam filem, usah menambar onar di dalam seni muzik pula.


**p/s : saya hanya berfikir secara berlainan dari corak fikiran orang lain... ada pendapat sendiri yang perlu disampaikan....


Bisnes Bundle

Bisnes Air Balang

Bisnes Penghantaran Makanan